अपनी मूल भाषा से किसी विदेशी भाषा में वेबसाइट का अनुवाद करना, या इसके विपरीत, यह उतना आसान या सीधा नहीं है जितना यह लग सकता है। एक वेबसाइट शब्द-दर-शब्द का अनुवाद सूक्ष्म बारीकियों और संदर्भ को छोड़ सकता है जो किसी भाषा को प्रामाणिक रूप से ध्वनि और पढ़ने के लिए आवश्यक हैं।
स्वचालित अनुवाद एक मुश्किल काम है, और किसी को हल्के में नहीं लिया जाना चाहिए। अपने Google खोज बार में 'अनुवाद विफल' टाइप करें और आप दुनिया भर के सभी खराब अनुवाद किए गए विज्ञापनों, मेनू और संकेतों पर हंसते हुए समय बिता सकते हैं।
छवि क्रेडिट: चैट
यदि भाषा अनुवाद विफल रहता है, तो यह उतना ही मज़ेदार होगा, जब आप अपने स्वयं के व्यवसाय के वेब पेज पर वेबसाइट अनुवाद की विफलता को खेल रहे हों।
पोस्ट सामग्री
OPTAD-3
- क्यों आप अपनी वेबसाइट, संख्याओं से अनुवाद करना चाहिए
- नौकरी के लिए उपकरण
- गूगल अनुवाद
- Shopify उपयोगकर्ताओं के लिए Langify
- बेताल
- Pairaphrase
- किराया एक मानव अनुवादक
- मशीन बनाम मानव अनुवाद
- यह एक बड़ी बात की तरह है
- अधिक जानने के लिए चाहते हैं?

इसे करने के लिए किसी और की प्रतीक्षा न करें। अपने आप को किराए पर लें और शॉट्स को कॉल करना शुरू करें।
फेसबुक कवर फोटो के लिए आयाम क्या हैफ्री शुरू करें
क्यों आप अपनी वेबसाइट, संख्याओं से अनुवाद करना चाहिए
किसी वेबसाइट पर भाषा का अनुवाद करना न केवल किसी अन्य देश की वेबसाइट पर जानकारी तक पहुँचने में सहायक है, बल्कि यह आपके ई-कॉमर्स व्यवसाय में आपकी पहुँच बढ़ाने में भी आपकी मदद कर सकता है। अपनी वेबसाइट को अन्य भाषाओं में अनुवाद करके, आप भाषा की बाधा को तोड़ सकते हैं और विश्व बाजार में टैप कर सकते हैं।
आइए एक नज़र डालते हैं कि क्यों आपके पक्ष में एक आकर्षक कदम हो सकता है।
के अनुसार W3Tech , अंग्रेजी का उपयोग सभी वेब पृष्ठों के 54.5 प्रतिशत पर प्राथमिक भाषा के रूप में किया जाता है, रूसी का उपयोग 6.7 प्रतिशत सभी पृष्ठों पर, जर्मन 5.3 प्रतिशत पर और स्पैनिश सभी वेब पृष्ठों पर 4.8 प्रतिशत पर किया जाता है।
हालांकि, अंग्रेजी केवल 25.2 प्रतिशत इंटरनेट उपयोगकर्ताओं की मूल जीभ है। चीनी 19.3 प्रतिशत पर इंटरनेट उपयोगकर्ताओं की दो मूल भाषा है। हालाँकि, W3Tech की रिपोर्ट है कि केवल 1.6 प्रतिशत वेब पेज चीनी में हैं।
यहां इंटरनेट पर उपयोग की जाने वाली भाषाओं का एक ग्राफिक प्रतिनिधित्व है:
छवि क्रेडिट: Reddit उपयोगकर्ता, प्लॉटिंगमैन
इन डेटा सेटों की तुलना करने से एक स्पष्ट और आश्चर्यजनक असंतुलन का पता चलता है।
यूरोपीय आयोग ने कॉमन सेंस एडवाइजरी के सहयोग से ए सर्वेक्षण यूरोपीय संघ में 23 देशों में भाषा वरीयताओं का। उन्होंने पाया कि:
- दस इंटरनेट उपयोगकर्ताओं में से नौ ने कहा कि वे हमेशा अपनी मूल भाषा में साइटों को देखना पसंद करेंगे।
- पांच में से एक व्यक्ति कभी भी ऐसी साइट को नहीं देखेगा जो उनकी मूल भाषा में नहीं है।
- 42 प्रतिशत लोग ऐसी वेबसाइट से कुछ भी नहीं खरीदेंगे जो उनकी मूल भाषा में नहीं है।
इसके अलावा, के अनुसार हार्वर्ड व्यापार समीक्षा , 72.4 प्रतिशत उपभोक्ताओं ने कहा कि 'उन्हें अपनी भाषा में जानकारी के साथ उत्पाद खरीदने की अधिक संभावना होगी।' इतना ही नहीं, यूरोपीय आयोग से पहले उल्लिखित अध्ययन में 56 प्रतिशत से अधिक उपभोक्ताओं के लिए उनकी मूल भाषा में जानकारी प्राप्त करना 'मूल्य से अधिक महत्वपूर्ण' है।
के अनुसार इंटरनेट की दुनिया के आँकड़े पिछले 19 वर्षों में, चीनी भाषा उपयोगकर्ता 2,572.3 प्रतिशत, स्पेनिश उपयोगकर्ता 1,425.8 प्रतिशत, अरबी उपयोगकर्ता 8,917.3 प्रतिशत और रूसी उपयोगकर्ता 3,434.0 प्रतिशत की वृद्धि हुई।
छवि क्रेडिट: इंटरनेट की दुनिया के आँकड़े
इन सभी जानकारियों के साथ, यह सोचना आश्चर्यजनक है कि दुनिया की केवल 20 प्रतिशत आबादी अंग्रेजी बोलती है, और दुनिया की केवल पांच प्रतिशत आबादी अंग्रेजी को मूल भाषा कहती है, कोलाहल । इन सबका मतलब यह है कि इंटरनेट का एक बड़ा हिस्सा इंटरनेट के एक छोटे से हिस्से पर अपना समय बिता रहा है, और दुनिया के ई-कॉमर्स बाजार का एक बड़ा हिस्सा ज्यादातर अप्रयुक्त रह गया है।
नौकरी के लिए उपकरण
यहां तक कि अगर आप वर्तमान में अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने और वैश्विक बाजार में दोहन करने में बहुत कम रुचि रखते हैं, तो यह भविष्य के लिए ध्यान देने योग्य है। वेबसाइट का अनुवाद करना सीखना आपके स्टोर या आपके ब्लॉग तक अपनी पहुंच बढ़ाने में मददगार हो सकता है। यदि आपकी प्रतियोगिता अभी तक उनकी वेबसाइट का अनुवाद नहीं कर रही है, तो आप अपने आप को वैश्विक पावरहाउस के रूप में स्थापित करने में सक्षम हो सकते हैं।
हालाँकि, जब तक आप बहुभाषी नहीं होते हैं, भाषा अवरोध को तोड़ने के लिए थोड़ी (ठीक, बहुत) मदद की आवश्यकता होती है। वेबसाइटों का अनुवाद करने में आपकी सहायता के लिए इंटरनेट पर कई उपयोगी उपकरण उपलब्ध हैं।
गूगल अनुवाद
Google अनुवाद एक वेबसाइट को मुफ्त में अनुवाद करने का सबसे आसान और सरल तरीका है। वेबसाइटों का अनुवाद करने के लिए Google अनुवाद का उपयोग करने के दो तरीके हैं:
सबसे पहले, आप बाईं ओर बॉक्स में वेब पते में टाइप करके पूरी वेबसाइट का अनुवाद कर सकते हैं।
उस भाषा का चयन करें जिसे आप दाईं ओर ड्रॉप-डाउन मेनू से अनुवादित करना चाहते हैं।
छवि क्रेडिट: गूगल अनुवाद
आपको दाईं ओर बॉक्स में लिंक दिखाई देगा। उस लिंक पर क्लिक करने पर आपको अनुवादित वेबसाइट पर ले जाया जाएगा।
यह आपके लिए यह देखने में सहायक है कि जब आपकी साइट किसी अन्य भाषा में अनुवादित होती है, तो वह कैसा दिख सकता है। नीचे दी गई छवि ओबरो ब्लॉग है जिसका चीनी में अनुवाद किया गया है।
छवि क्रेडिट: ओबेरो ब्लॉग के जरिए गूगल अनुवाद
ध्यान दें कि अनुवादित वेबसाइट पर कुछ वस्तुएं हैं जो वास्तव में अनुवादित नहीं हैं, जैसे कि पाठ छवियों में एम्बेडेड। ऐसा इसलिए है क्योंकि Google Translate छवियों में पाठ का अनुवाद नहीं करता है, और न ही ऐसे शब्दों का अनुवाद करता है, जिनका कोई अनुवाद नहीं है, जैसे कि 'Instagram' और 'Snapchat'।
Google का उपयोग करके अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने का दूसरा तरीका है कि आप अपने टेक्स्ट को बॉक्स में कॉपी और पेस्ट करें। Google नीचे दिए गए चित्र में देखे गए पाठ का स्वचालित रूप से अनुवाद करेगा:
छवि क्रेडिट: गूगल अनुवाद
मशीन अनुवाद पर भरोसा करते समय हमेशा सावधान रहें। Google अनुवाद, जबकि स्मार्ट और सटीक सर्वाधिक समय , किसी भाषा के भीतर छिपी बारीकियों और सूक्ष्मताओं को नहीं पकड़ सकते।
दुर्भाग्य से, इस वर्ष की शुरुआत में Google ने आपकी कंपनी की वेबसाइट पर एक विजेट एम्बेड करने के विकल्प को बंद करने का फैसला किया, जिससे आपके ग्राहकों के लिए अनुवाद त्वरित और आसान हो गया। लेकिन अगर आपके पास Shopify यूजर है तो आपके पास इस तरह के टूल का विकल्प है।
Shopify उपयोगकर्ताओं के लिए Langify
यदि आप Shopify के माध्यम से अपना ई-कॉमर्स स्टोर चलाते हैं, तो आप भाग्य में हैं! आप आसानी से अपनी वेबसाइट का अनुवाद कर सकते हैं Langify ऐप Shopify के लिए। यह ऐप विशेष रूप से Shopify के लिए विकसित किया गया था और यह आपके ग्राहक के स्थान के आधार पर आपकी वेबसाइट का स्वचालित रूप से अनुवाद करेगा।
छवि क्रेडिट: लैंगिफ़
आपके ग्राहक कस्टमाइज़िंग लैंग्वेज स्विचर का उपयोग कर एक अलग भाषा भी चुन सकते हैं।
Shopify यूजर्स इस ऐप को इंस्टॉल करके अपनी पहुंच सादगी से बढ़ा सकते हैं। 17.50 डॉलर की मासिक लागत है, जो कि संभावित रूप से प्रदान की गई तुलना में न्यूनतम है और अन्य अनुवाद सेवाओं की तुलना में कम महंगा है।
Google अनुवाद के विपरीत, Langify में छवियों का अनुवाद करने की क्षमता है। हालांकि, Google अनुवाद सेवा के समान, लैंगिफ़ एक बॉट है, जिसका अर्थ है कि पर्दे के पीछे कोई मानव नहीं है यह जांचने के लिए कि वेबसाइट अनुवाद 100 प्रतिशत सही है।
बेताल
बेताल आपको वेबसाइटों के अनुवाद के लिए कई विकल्प प्रदान करता है, जो आपके लिए आवश्यक है। आप एक बॉट द्वारा अनुवादित अपनी साइट का चयन कर सकते हैं, आप अपने दम पर वेबसाइट का अनुवाद कर सकते हैं, या आप अपनी वेबसाइट पर एक वास्तविक मानव अनुवाद कर सकते हैं।
छवि क्रेडिट: बेताल
एक बार आपका अनुवाद हो जाने के बाद, आप अपनी नई अनुवादित वेबसाइट को विज़ुअल एडिटर के साथ सेट कर सकते हैं, फिर इसे मिनटों में प्रकाशित कर सकते हैं। आपके द्वारा चुनी गई योजना के आधार पर, आपकी अनुवादित वेबसाइट पर अधिकतम 30 भाषाएँ हो सकती हैं।
स्नैपचैट पर नंबर की क्या बात है
बैबल स्वचालित रूप से परिवर्तन और अतिरिक्त सामग्री का पता लगाएगा, तदनुसार समायोजित करेगा। सेवा न केवल आपके लिए आपकी वेबसाइट का अनुवाद करती है, बल्कि वे अंतर्राष्ट्रीय एसईओ और स्थानीयकरण के लिए भी अनुकूलन करती हैं।
अनुवाद सेवा की लागत प्रति माह $ 24 जितनी कम है, लेकिन आप इसे एक भाषा के लिए मुफ्त में आज़मा सकते हैं। नि: शुल्क परीक्षण आपको मानव अनुवाद विकल्प चुनने की अनुमति नहीं देता है, लेकिन आप कम से कम यह देख पाएंगे कि आपकी वेबसाइट को किसी अन्य भाषा में अनुवादित करना कितना आसान है।
Pairaphrase
इस सेवा को अनुवाद प्रबंधन प्रणाली माना जाता है। यह सिस्टम आपकी अपलोड की गई सामग्री का सटीक अनुवाद करेगा, लेकिन आपके लिए वेबसाइट फॉर्म में इसे प्रबंधित नहीं करता है, जैसा कि Bablic करता है। Pairaphrase , विशेष रूप से, मशीन अनुवाद का उपयोग करके आपकी वेबसाइट की सामग्री का अनुवाद करेगा, फिर एक वास्तविक मानव अनुवादक अनुवादित सामग्री के माध्यम से जाता है और सटीकता और उपयुक्तता के लिए इसे संपादित करता है।
छवि क्रेडिट: Pairaphrase
चूंकि वे शुरू में सामग्री का अनुवाद करने के लिए एक मशीन का उपयोग करते हैं, इसलिए आपको सेकंड से मिनटों में अनुवादित सामग्री मिलती है। Pairaphrase स्प्रेडशीट, प्रस्तुतियों, और पीडीएफ, और छवियों का अनुवाद कर सकते हैं। अपलोड की गई सामग्री को दो-चरणीय प्रमाणीकरण और एसएसएल प्रमाणपत्र जैसी सुविधाओं के साथ संग्रहीत और सुरक्षित रखा गया है।
यह अनुवाद प्रबंधन प्रणाली गति, सटीकता और अंतर्राष्ट्रीय एसईओ के लिए उत्कृष्ट है। हालांकि, यह दूसरी वेबसाइट अनुवाद ऐप्स और सॉफ़्टवेयर की तुलना में एक स्टाइपर प्राइस पॉइंट के साथ आता है, जो $ 125 प्रति माह से शुरू होता है।
किराया एक मानव अनुवादक
आप बॉट को छोड़ सकते हैं और वास्तविक मानव अनुवादक को काम पर रखकर किसी भी अर्ध-जटिल सॉफ़्टवेयर को बायपास कर सकते हैं। मनुष्य सूक्ष्म बारीकियों, कठबोली और वाक्यांशों को समझ सकता है और सही ढंग से अनुवाद कर सकता है, जो एक मशीन बस पकड़ने में सक्षम नहीं है।
वास्तविक मानव अनुवाद करने से आपकी वेबसाइट लगभग गारंटी लेगी कि आपके उपभोक्ता आपकी वेबसाइट पर भ्रमित नहीं होंगे (या हँसते हुए)। बस यह सुनिश्चित करें कि आपके द्वारा चुने गए अनुवादक को आपके द्वारा उत्पादित सामग्री के प्रकार के साथ अनुभव हो। कुछ शब्दावली हो सकती है जो आपकी सामग्री के लिए आवश्यक हो जिससे वे परिचित नहीं हैं।
स्मार्टलींग एक इंटरनेट-आधारित वेबसाइट अनुवाद करने वाली कंपनी, आपकी सामग्री का अनुवाद करने के लिए वास्तविक लोगों को नियुक्त करती है। 150 से अधिक उपलब्ध भाषाओं के साथ, स्मार्टलिंग अनुवादक और भाषाविद् आपके द्वारा भेजे गए किसी भी प्रोजेक्ट से बहुत अधिक निपट सकते हैं।
छवि क्रेडिट: स्मार्टलींग
स्मार्टलिंग में आपके द्वारा आवश्यक कार्य के आधार पर लचीली लागत होती है। वे मशीन अनुवाद के साथ-साथ कुछ तृतीय-पक्ष अनुवाद सेवाओं के साथ एकीकरण भी प्रदान करते हैं।
आप एक त्वरित इंटरनेट खोज के साथ वास्तविक मानव अनुवादकों के ढेर सारे पा सकते हैं।
मशीन बनाम मानव अनुवाद
द्वारा तसवीर Rock'n रोल बंदर पर unsplash
कुछ भी नहीं अपनी वेबसाइट के लिए मानव अनुवाद की सटीकता धड़कता है। लेकिन क्या यह वास्तव में लागत के लायक है? unbabel ऐसा लगता है। यह कंपनी, जैसे Pairaphrase, शुरू में मशीनी अनुवाद के माध्यम से आपकी सामग्री का अनुवाद करती है, फिर एक वास्तविक मानव जाती है और सटीकता के लिए संपादित करती है। वेबसाइट अनुवाद के लिए, यह गति और सटीकता दोनों के लिए सबसे अच्छा संयोजन प्रतीत होता है।
अधिकांश मशीन अनुवादक लगातार सीख रहे हैं और अनुवाद की यादों पर निर्भर हैं, कुछ जटिल विषय है। सीधे शब्दों में कहें तो ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर स्टोर किए गए वाक्यों के बिट्स और मेमोरी में उनके संबंधित अनुवादों का उपयोग करता है, और उस स्टोरेज का उपयोग नए वाक्यों का अनुवाद करने के लिए करता है। इससे अनुवाद में छोटी और बड़ी दोनों विसंगतियां हो सकती हैं।
उदाहरण के लिए, इस अंश को लीजिए अनबेलब ब्लॉग नीचे पोस्ट करें:
स्रोत (अंग्रेजी): आपने हाल ही में हमें इस संभावना से अवगत कराया कि कॉपीराइट सामग्री हमारी वेबसाइट के माध्यम से उपलब्ध कराई जा रही है।
मशीनी अनुवाद (जर्मन): आपने हाल ही में हमें सूचित किया है कि आप मानते हैं कि कॉपीराइट सामग्री हमारी वेबसाइट पर निःशुल्क उपलब्ध है।
[आपने हाल ही में हमें इस विश्वास के बारे में सूचित किया कि कॉपीराइट सामग्री हमारी वेबसाइट के माध्यम से बिना किसी कीमत पर उपलब्ध कराई जा रही है।]
इसके साथ समस्या यह है कि 'उपलब्ध' शब्द का अनुवाद जर्मन में 'बिना किसी मूल्य के उपलब्ध' के रूप में किया गया था।
जैसा कि आप ऊपर के उदाहरण से देख सकते हैं, मशीन अनुवाद सही नहीं है, और आपको अनिश्चित स्थिति में छोड़ सकता है। बहुत से लोग और व्यवसाय बिना किसी समस्या के मुफ्त वेबसाइट अनुवाद सॉफ़्टवेयर का उपयोग करते हैं, लेकिन ध्यान रखें कि गलतियाँ हमेशा एक संभावना होती हैं।
यह एक बड़ी बात की तरह है
जैसे-जैसे वैश्विक बाजार तेजी से आपस में जुड़ता जा रहा है और कारोबार अधिक वैश्विक होते जा रहे हैं, वैसे-वैसे वेबसाइट ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर भी बढ़ता और विकसित होता रहेगा। के मुताबिक हार्वर्ड व्यापार समीक्षा , इस $ 33 बिलियन उद्योग में वर्तमान में 26,000 से अधिक अनुवाद कंपनियां और फ्रीलांसर हैं। आपकी मूल्य सीमा के भीतर अनुवाद कंपनी खोजना मुश्किल नहीं है, और कुछ ही मिनटों में अनुवादित सामग्री प्राप्त करना संभव है।
विश्व व्यापी वेब पर भाषा की विविधता बढ़ रही है, लेकिन कई इंटरनेट उपयोगकर्ताओं के लिए, उनकी मातृभाषाओं में बहुत कम सामग्री उपलब्ध है। व्यापार मालिकों, विशेष रूप से स्केलेबल ई-कॉमर्स, सास, एसईओ और तकनीकी कंपनियों के लिए, इंटरनेट पर भाषा की विविधता के विकास पर नज़र रखना एक अच्छा विचार है।
चाहे आप अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने के लिए एक वास्तविक मानव का चयन करें, या Google अनुवाद जैसी मुफ्त सेवा के साथ जाएं, आपकी आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए उपलब्ध वेबसाइट अनुवाद सेवाओं की कोई कमी नहीं है।